意大利最宜居的城市都有哪些?这个应该是所有生活在意大利的人都会关心的问题。意大利共和报今年(2016年11月底)的最新评估给我们带来的结果似乎有些出人意料。今天就和FEIS一起来看一看吧,你所在的城市是否榜上有名呢?(原文内容来自 repubblica.it)
意大利城市生活质量排行
绝大多数意大利人的生活质量并不达标。最新排名显示,Belluno位居第三,而以往一直名列前茅的 Pordenone 和 Bolzano 的地位则有所下滑。总之意大利的东北部从整体来讲还算是宜居的地区。然而首都罗马则第一次被评为最糟糕的城市之一。
La maggioranza degli italiani vive in aree con qualità della vita insufficiente. Belluno chiude il podio, scivolano Pordenone e Bolzano. Il Nord Est si conferma una roccaforte del vivere bene, per la prima volta Roma finisce nel gruppo dei peggiori.
这一次荣居榜首的城市是 Mantova,这项评估结果来源于罗马一大 的研究 ItaliaOggi, 这次的研究结果以及城市的排名和以往相比有了不少变化。Belluno从以往的第八上升到了全国第三的位置。排名下滑的城市则有 Pordenone (从以往的第三降到今年的第四)和 Bolzano (从榜首下滑到第八)
Questa volta è Mantova la nuova regina della qualità della vita in Italia. E' questo il risultato principale che emerge dalla ricerca di ItaliaOggi-Università La Sapienza di Roma, che disegna per altro molti cambiamenti ai piani nobili della graduatoria: nuovo ingresso sui gradini più alti del podio è Belluno, terza, in salita dall'ottava posizione. Scivolano, invece, Pordenone (da terza a quarta) e Bolzano (da prima a ottava).
大部分意大利人活得并不好。这次庞大的调查统计主要评估了以下几点:
1 城市的工作环境,商业机遇
2 城市环境
3 犯罪率
4 个人感觉以及社会压力程度
5 人口比例
6 金融系统
7 教育系统
8 医疗系统
9 闲暇时间
10 生活成本
(图中是排名第一城市的Mantova和最后一名的Crotone的数据对比)
2016年度的最新调查显示,在意大利全国110个城市里面,56个城市的生活质量比较良好,在可以接受的范围内。而去年达标的城市只有53个。在经济缓慢复苏的情况下,这已经算是一个小小的好转,但如果从人口比例方面看的,那么整个意大利仍然有 53,9% 的人的生活质量没有达到基本标准。
La maggioranza degli italiani vive "male". Il corposo lavoro indaga le dimensioni di affari e lavoro, ambiente, criminalità, disagio sociale e personale, popolazione, servizi finanziari e scolastici, sistema salute, tempo libero e tenore di vita. Dai dati generali del 2016 emerge che sono 56 su 110 le province nelle quali la qualità della vita è risultata buona o accettabile, contro le 53 della passata edizione. E' un timido miglioramento in accordo con i deboli segnali di ripresa economica, ma tradotto in termini di popolazione significa che ancora il 53,9% degli italiani vive in territori dove la qualità della vita è insufficiente.
意大利的几个大城市:罗马完全落榜,都灵地位有所上升。这次的调查结果显示,罗马第一次成为意大利生活质量最差的几个地区之一。意大利北部的几个大城市也很难保持以往名列前茅的地位,最具代表性的就是米兰,尽管2016世博会的举办,越来越高的国际关注度和旅游业的兴旺,但在这次排行榜里的地位已经大不如从前。同样位于意大利北部的都灵则上了六个台阶,目前位居第70. Napoli 还和以往一样垫底,只是今年的排名又下滑了五个台阶,从第103落到了第108. 和以往的排名比较起来,下滑最严重的是首都罗马,尽管还没有落到榜尾,但是已经从2014年的第31跌倒了今年的第88,生活质量已经进入了不达标的范围。
I grandi centri: Roma dietro la lavagna, Torino risale. In questo quadro stabile, nel gruppo dei peggiori, compare per la prima volta la provincia di Roma. Anche al Nord, d'altra parte, si conferma la presenza di una serie di centri urbani di dimensioni grandi e medio-grandi che faticano a raggiungere e mantenere posizioni di eccellenza e la stessa Milano - celebrata per l'Expo e la rinnovata attrattività internazionale e turistica - peggiora il suo posizionamento. Tra i grandi centri, Torino infatti scala 6 posizioni e si attesta al 70° posto in classifica generale; Napoli è stabile su posizioni di coda, cede 5 posizioni e passa dal 103° al 108° posto. La situazione peggiore si registra a Roma. Infatti la Capitale non arresta la caduta verso le posizioni di coda e, come lo scorso anno, dal 31 del 2014 si porta all'88° posto, cioè su livelli di qualità della vita insufficienti.
(文字转载之 FEIS意大利)